Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Log in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorit prevodi
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Turski-Italijanski - kendimi hayatın akışına bıraktım
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Category
Sentence - Daily life
Ovaj prijevod zahtijeva "samo znacenje".
Title
kendimi hayatın akışına bıraktım
Text
Submitted by
*derin*
Source language: Turski
kendimi hayatın akışına bıraktım
Title
Ho lasciato che la vita scorresse.
Translation
Italijanski
Translated by
3mend0
Target language: Italijanski
Ho lasciato che la vita scorresse.
Validated by
alexfatt
- 18 October 2010 17:42
Last messages
Author
Message
17 October 2010 21:21
alexfatt
Number of messages: 1538
Could you give me a bridge also here, please?
CC:
minuet
17 October 2010 22:16
minuet
Number of messages: 298
This one is not easy
I let myself into the flow of life.
18 October 2010 16:33
44hazal44
Number of messages: 1148
Hi,
I agree with Minuet. I would just add "have" ("I have let myself.." ) so that we can be sure that it won't be confused with present tense.
18 October 2010 17:41
alexfatt
Number of messages: 1538
Thanks you both very very much ( or better, çok teşekkürler
) Minuet and Hazal!
CC:
minuet
CC:
44hazal44
18 October 2010 18:55
44hazal44
Number of messages: 1148
Prego, rica ederim.