Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Log in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorit prevodi
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Portugalski brazilski-Turski - Gosto de pessoas doces, gosto de situações claras...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Ovaj prijevod zahtijeva "samo znacenje".
Title
Gosto de pessoas doces, gosto de situações claras...
Text
Submitted by
tamaraulbra
Source language: Portugalski brazilski
Gosto de pessoas doces, gosto de situações claras; e por tudo isso, ando cada vez mais só.
Title
Tatlı insanları seviyorum, açık durumları seviyorum,...
Translation
Turski
Translated by
turkishmiss
Target language: Turski
Tatlı insanları seviyorum, açık durumları seviyorum, ve tüm bunlardan dolayı daha da fazla yalnızım.
Remarks about the translation
açık/net durumlar
Validated by
handyy
- 1 July 2009 00:08
Last messages
Author
Message
28 June 2009 23:59
handyy
Number of messages: 2118
Lilian, could I have a bridge for evaluation please?
According to Miss' translation, it means:
"I like sweet/cute people and clear-cut situations, and I am - always and because of everything- more alone."
Is it OK?
CC:
lilian canale
29 June 2009 02:06
lilian canale
Number of messages: 14972
I like sweet/cute people and clear-cut situations, and because of all that, I'm more and more lonely."
1 July 2009 00:06
handyy
Number of messages: 2118
Thank you my dear!