Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Log in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorit prevodi
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Engleski-Grcki - Go With the Flow
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Category
Song - Daily life
Ovaj prijevod zahtijeva "samo znacenje".
Title
Go With the Flow
Text
Submitted by
Mattissimo
Source language: Engleski
I want something good to die for to make it beautiful to live. I want a new mistake: lose is more than hesitate.
Remarks about the translation
Questa frase è stata estratta dalla canzone "Go With the Flow" dei Queens of the Stone Age.
Title
ΑκολοÏθησε το ÏεÏμα
Translation
Grcki
Translated by
AspieBrain
Target language: Grcki
ΘÎλω να πεθάνω για κάτι καλό ώστε να γίνει όμοÏφη η ζωή μου. ΘÎλω Îνα νÎο λάθος: το να χάνεις είναι καλÏτεÏο από το να κεÏδίζεις.
Remarks about the translation
ÏεÏμα can also mean electrical cuurrent, or just current, or the flow of current. I used it here as the flow.
Last sentene translated as: to lose is better than to hesitate
Validated by
reggina
- 18 July 2009 13:52
Last messages
Author
Message
9 July 2009 21:05
lila86gr1998
Number of messages: 22
Ï€Ïοτιμώ
13 July 2009 07:01
Katerina74
Number of messages: 5
Last sentence> I prefer to los than to hesitate.