Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Nemacki-Engleski - Du Bist Mein Liebling.

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: NemackiEngleski

Ovaj prijevod zahtijeva "samo znacenje".
Title
Du Bist Mein Liebling.
Text
Submitted by xCorina47x
Source language: Nemacki

Du Bist Mein Liebling.
Remarks about the translation
australian

Title
You are my darling
Translation
Engleski

Translated by lenab
Target language: Engleski

You are my darling
Validated by lilian canale - 6 July 2009 11:33





Last messages

Author
Message

5 July 2009 13:18

lilian canale
Number of messages: 14972
Hi Lena, I know this is a quite simple translation and perhaps it shouldn't deserve any comment, but...I think "Lieblings" may also mean "favourite". If so I'd say that in the remarks.

What do you think?
Italo?

CC: italo07

5 July 2009 13:55

italo07
Number of messages: 1474
"Liebling" has several meanings:

have a look here.

5 July 2009 14:19

lenab
Number of messages: 1084
But isn't "darling" or "sweatheart" the most common meanings? Do we have to give all the alternatives?

5 July 2009 15:07

lilian canale
Number of messages: 14972
As I said, perhaps this shouldn't take so much of our time
I just suggested including 'favourite' because all the others are terms of endearment, while 'favourite' may be used as an adjective , but I'm probably wrong, don't worry

I'll set a poll (although it may not be necessary)