Translation - Nemacki-Engleski - Du Bist Mein Liebling.Current status Translation
This text is available in the following languages:
Ovaj prijevod zahtijeva "samo znacenje". | | | Source language: Nemacki
Du Bist Mein Liebling. | Remarks about the translation | |
|
| | TranslationEngleski Translated by lenab | Target language: Engleski
You are my darling |
|
Last messages | | | | | 5 July 2009 13:18 | | | Hi Lena, I know this is a quite simple translation and perhaps it shouldn't deserve any comment, but...I think "Lieblings" may also mean "favourite". If so I'd say that in the remarks.
What do you think?
Italo? CC: italo07 | | | 5 July 2009 13:55 | | | "Liebling" has several meanings:
have a look here. | | | 5 July 2009 14:19 | | lenabNumber of messages: 1084 | But isn't "darling" or "sweatheart" the most common meanings? Do we have to give all the alternatives? | | | 5 July 2009 15:07 | | | As I said, perhaps this shouldn't take so much of our time
I just suggested including 'favourite' because all the others are terms of endearment, while 'favourite' may be used as an adjective , but I'm probably wrong, don't worry
I'll set a poll (although it may not be necessary) |
|
|