Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Log in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorit prevodi
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Grcki-Engleski - Kaname telika kati me ti firma?
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Category
Sentence
Ovaj prijevod zahtijeva "samo znacenje".
Title
Kaname telika kati me ti firma?
Text
Submitted by
khalili
Source language: Grcki
Kaname telika kati me ti firma?
Remarks about the translation
Only one language at a time is allowed, took away "'vivo' amore." (Italian) /pias 090709.
Title
Did we finally do.....
Translation
Engleski
Translated by
lenab
Target language: Engleski
Did we finally do something with the firm?
Validated by
lilian canale
- 11 August 2009 21:48
Last messages
Author
Message
12 July 2009 20:51
irini
Number of messages: 849
Is there any more context? "ΦίÏμα", translated here as "firm", can have many other meanings such as "brand", "brand/registered/trade name" etc
12 July 2009 23:55
lenab
Number of messages: 1084
No there is no more context. As it's meaning only I chose the most common translation.