Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Grcki-Engleski - Oraia foto exeis balei.... Myrizei thalassa, exei...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: GrckiEngleski

Category Chat

Ovaj prijevod zahtijeva "samo znacenje".
Title
Oraia foto exeis balei.... Myrizei thalassa, exei...
Text
Submitted by pp.carlton
Source language: Grcki

Oraia foto exeis balei.Myrizei thalassa, exei almira kai fos

Title
That's a nice photo you have there. ...
Translation
Engleski

Translated by bouboukaki
Target language: Engleski

That's a nice photo you have there. It smells of sea, with all its saltiness and light.
Validated by lilian canale - 25 August 2009 17:26





Last messages

Author
Message

24 August 2009 13:39

lilian canale
Number of messages: 14972
irini?

CC: irini

24 August 2009 19:08

irini
Number of messages: 849
Hmmm. Tricky one.

First sentence is easy enough "That's a nice picture you've loaded up/It's a nice picture you have there" or anything of the sort (verbatim translation "You've put a nice picture".

Second one is a rather poetic and also rather common expression in Greek. Verbatim "It smells (of) sea, it has saltiness and light". It basically means that it's so vivid that you can practically smell the sea just by looking at it and you can feel the saltiness of the sea and feel the light in your face.

A poetic translation would be possibly "It smells of sea and is full of saltiness and light". A more "prosaic" one perhaps "you can smell the sea and feel the saltiness and the light"?