Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Turski-Engleski - iyiki doÄŸdun sevdiÄŸim adam iyiki doÄŸdun herÅŸeyim...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: TurskiEngleskiItalijanski

Category Sentence - LJubav / Prijateljstvo

Ovaj prijevod zahtijeva "samo znacenje".
Title
iyiki doÄŸdun sevdiÄŸim adam iyiki doÄŸdun herÅŸeyim...
Text
Submitted by edarakici
Source language: Turski

iyiki doÄŸdun sevdiÄŸim adam iyiki doÄŸdun herÅŸeyim seni cok seviyorum

Title
Happy birthday to the man I love, ...
Translation
Engleski

Translated by mimosa77
Target language: Engleski

Happy birthday to my beloved, happy birthday my everything. I love you very much
Remarks about the translation
happy birthday
Validated by lilian canale - 19 September 2009 21:40





Last messages

Author
Message

18 September 2009 12:51

Sunnybebek
Number of messages: 758
Happy birthday to the man I love --> Happy birthday, my beloved man.

18 September 2009 17:02

merdogan
Number of messages: 3769
"Good you were born my beloved man.Good you were born my everything. I love you very much." is better

18 September 2009 18:09

Знайка
Number of messages: 19
Happy birthday to the man I love --> Happy birthday, my beloved man.

18 September 2009 19:11

lilian canale
Number of messages: 14972
"Good you were born"?

CC: merdogan handyy

18 September 2009 20:58

merdogan
Number of messages: 3769
Dear lilian,
"happy birthday" is a standart form and can be ok here
but for me, here it is like "It was good that you were born."

19 September 2009 17:30

handyy
Number of messages: 2118
I think the translation is correct, but it needs a small edit: "Happy birthday, my beloved man.", as Sunnybebek and Знайка offered.


Merdogan we may put it in other ways, but I don't think "Good you were born" is a correct translation.

19 September 2009 21:15

merdogan
Number of messages: 3769
Dear handyy,
As you know, it is like "It's good that you exist!".