Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Log in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorit prevodi
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Engleski-Svedski - I don´t bite, not until the third date. I don´t...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Category
Expression - LJubav / Prijateljstvo
Title
I don´t bite, not until the third date. I don´t...
Text
Submitted by
bigarnold
Source language: Engleski
I don´t bite, not until the third date.
I don´t like to label any relationship.
Title
Jag bits inte
Translation
Svedski
Translated by
boman76
Target language: Svedski
Jag bits inte, inte innan tredje daten.
Jag tycker inte om att kategorisera något förhållande.
Validated by
pias
- 27 January 2010 10:23
Last messages
Author
Message
25 January 2010 17:31
pias
Number of messages: 8114
Hej boman76,
jag ser ett litet stavfel. Du korrigerar det genom att trycka på den blå knappen "Redigera" ovan
25 January 2010 20:39
Frigg
Number of messages: 28
I think "träff", "möte" or "däjt" is a better translation of "date".
26 January 2010 07:17
pias
Number of messages: 8114
träff
möte
däjt
Jag tror att det är helt OK. att behålla "daten", då det förekommer väldigt ofta i svenskan, även om det är ett "importerat" ord. Låt oss vänta och se vad övriga medlemmar tycker. Tack för ditt inlägg Frigg
26 January 2010 10:21
pias
Number of messages: 8114
Ps "dejten" är ett annat alternativ, jag tror att det är vanligast att stava så.