Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Turski-Nemacki - Birgün olupta sen beni unutsanda benseni kalbimde...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: TurskiNemacki

Ovaj prijevod zahtijeva "samo znacenje".
Title
Birgün olupta sen beni unutsanda benseni kalbimde...
Text
Submitted by Saluesole88
Source language: Turski

Birgün olupta sen beni unutsanda benseni kalbimde yaşatacağim

Title
Auch wenn Du mich eines Tages vergessen wirst,
Translation
Nemacki

Translated by lvtlthrst
Target language: Nemacki

Auch wenn du mich eines Tages vergessen solltest, werde ich dich immer in meinem Herzen leben lassen.
Validated by Rodrigues - 8 July 2010 18:07





Last messages

Author
Message

10 June 2010 21:42

merdogan
Number of messages: 3769
... wirst Du immer in meinem Herz bleiben...> werde Ich dich immer in meinem Herz leben lassen.

12 June 2010 02:41

akdenizlife77
Number of messages: 3
birgün olupta sen beni unutsanda sen benim herzaman kalbimde kalacaksin

13 June 2010 23:51

merdogan
Number of messages: 3769
Sayın akdenizlife77,
Sadece yapılan çeviri üzerinde görüşlerini bildirmelisin, tekrar çevirmene gerek yok.
Kolay gelsin.

14 June 2010 13:12

dilbeste
Number of messages: 267
Auch wenn du mich eines Tages vergessen solltest, werde ich dich immer in meinem Herzen leben lassen.

14 June 2010 22:52

merdogan
Number of messages: 3769
dilbeste hat recht. (nur Herz)

17 June 2010 17:24

Rodrigues
Number of messages: 1621
vor edit:
"Auch wenn Du mich eines Tages vergessen wirst, wirst Du immer in meinem Herz bleiben"

Ist jetzt (siehe oben) richtig? Falls ja, bitte Abstimmung ändern (erst löschen, dann neu setzen).
oder weitere Vorschläge.

CC: merdogan