Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Log in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorit prevodi
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Portugalski brazilski-Latinski - As boas palavras custam pouco e valem muito
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Category
Sentence
Title
As boas palavras custam pouco e valem muito
Text
Submitted by
Évilla Campos
Source language: Portugalski brazilski
As boas palavras custam pouco e valem muito
Title
Verba bona parvo constant ...
Translation
Latinski
Translated by
Aneta B.
Target language: Latinski
Verba bona parvo constant et multo valent.
Validated by
Efylove
- 6 September 2011 18:09
Last messages
Author
Message
2 September 2011 08:03
Efylove
Number of messages: 1015
I'm not sure about "pauca" et "multa". Why didn't you use the genitivus pretii, which seems perfect here?
I suggest:
"Verba parvi constant et magni valent"
2 September 2011 09:27
Aneta B.
Number of messages: 4487
Hi dear! It's great you came back.
You know, I've been thinking about the sentence and wanted to change "pauca" et "multa" into "parvo" et "multo" cause the words usually appear in "ablativus pretii" with the verb "valere". What do you think?
5 September 2011 15:17
Efylove
Number of messages: 1015
Ablativus pretii
6 September 2011 17:34
Aneta B.
Number of messages: 4487
Great!
CC:
Efylove