Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Log in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorit prevodi
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Engleski-Italijanski - He is quite a hand full
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Category
Colloquial - Home / Family
Title
He is quite a hand full
Text
Submitted by
letiziac
Source language: Engleski
He is quite a hand full
Title
mi dà del filo da torcere
Translation
Italijanski
Translated by
Car0le
Target language: Italijanski
mi dà del filo da torcere
Remarks about the translation
The correct phrase in English is:
He is quite a handful
or
He can be a handful
I added "mi" in Italian "mi dà ", because I think the correct expression is "dare del filo da torcere a qualcuno", and some personal pronoun such as "mi" is needed.
Validated by
onoskelis
- 3 January 2007 11:50