Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Francuski-Nemacki - Comment? Peux-tu répéter? JE n'ai pas entendu....

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: FrancuskiNemacki

Category Poetry - LJubav / Prijateljstvo

Title
Comment? Peux-tu répéter? JE n'ai pas entendu....
Text
Submitted by bill233
Source language: Francuski

Comment?
Peux-tu répéter?
Je n'ai pas entendu.
Tous tes problèmes
Peuvent se résoudre
Mais ça ne se réglera pas comme ça.
Remarks about the translation
C'est une chanson qui parle de s'ouvrir aux autres, ne pas être intimidé. Vous serez très sympas de me traduire ce texte.
Merci d'avance et @+

Title
Wie bitte? Kannst du das wiederholen? ...
Translation
Nemacki

Translated by Rumo
Target language: Nemacki

Wie bitte?
Kannst du das wiederholen?
Ich habe es nicht verstanden.
Alle deine Probleme
Können sich auflösen
Doch das wird sich so nicht erledigen.
Validated by frajofu - 4 February 2007 13:26





Last messages

Author
Message

4 February 2007 14:21

nava91
Number of messages: 1268
Entschuldigung, aber "entendu" heisst "gehört", nicht "verstanden" (=compris)...

4 February 2007 16:11

Rumo
Number of messages: 220
Ja, "comment" heißt auch "wie", aber ich habe das "bitte" ergänzt, weil es im Deutschen gebräuchlicher ist. Da "verstanden" hier das akustische Auffassen von Worten meint, denke ich, es hat den gleichen Sinn wie "entendu". Wenn du glaubst, es passt hier nicht so gut oder ist nicht genau genug übersetzt, kann ich das aber gerne ändern.