Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Log in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorit prevodi
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Holandski-Turski - Ga jij ook dit jaar gay rride.
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Category
Letter / Email
Ovaj prijevod zahtijeva "samo znacenje".
Title
Ga jij ook dit jaar gay rride.
Text
Submitted by
bordox
Source language: Holandski
Ga jij ook dit jaar gay rride.
Remarks about the translation
telefonuma gelen bir mesaj bu.anlayamadım??
Title
sen de bu yıl gay ride'a gidiyor musun.
Translation
Turski
Translated by
Chantal
Target language: Turski
Bu sene sen de mi gay ride'a gidiyorsun.
Remarks about the translation
Validated by
Chantal
- 4 December 2007 07:27
Last messages
Author
Message
7 October 2007 11:23
baryamino
Number of messages: 6
Indeed, it's a question, but the original is not grammatical (not the verb is missing, but the preposition "naar"
. In Turkish, hence, it should be "gidiyor musun" rather than "gidiyorsun".
7 October 2007 16:26
Chantal
Number of messages: 878
Now that I'm having a look at it again, shouldn't it also be 'ride'na' or something? or is ride'a ok?
9 November 2007 20:53
ilhamiye
Number of messages: 2
sender means gay pride ofcourse
10 November 2007 07:21
Chantal
Number of messages: 878
but it's not gay pride, but gay ride..
23 November 2007 21:13
Kezbonita
Number of messages: 1
"Bu sene sende mi gay- ride'a gidiyorsun?" demektir. Birisi senle dalga gecmeye calismis bence kardes, Gay-ride nedir biliyormusun bilmiyorum.