Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Portugalski brazilski-Engleski - Saudades do meu irmão!!!

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: Portugalski brazilskiEngleskiFinski

Category Sentence

Title
Saudades do meu irmão!!!
Text
Submitted by GislaineB
Source language: Portugalski brazilski

Saudades do meu irmão!!!

Title
Missing my brother!!!
Translation
Engleski

Translated by Angelus
Target language: Engleski

Missing my brother!!!
Validated by kafetzou - 24 September 2007 05:10





Last messages

Author
Message

23 September 2007 05:46

Rodrigues
Number of messages: 1621
Saudade = longing.

Maybe it's better to translate by "I've got longing for my brother".

23 September 2007 12:01

ankh
Number of messages: 1
poque o significado correto é: eu procuro meu irnão.

23 September 2007 12:16

thathavieira
Number of messages: 2247
I think that the word saudade isn't literally translatable to any language... only in portuguese it isn't a verb.
Longing it's more to desejo, anseio, than to saudade.

23 September 2007 15:02

Angelus
Number of messages: 1227
I agree with Thatha.. in this context is the correct because she feels the lack or the loss of her brother

23 September 2007 18:58

Dalmo
Number of messages: 12
It's hard to translate "saudades", but it is definitely not a verb, neither is it necessarily in the first person.

23 September 2007 19:35

thathavieira
Number of messages: 2247
I think that the word in portuguese isn't necessarily the first person, but in the english it would be nice... Here we have a pretty tough word to translate, hehe

23 September 2007 20:45

kafetzou
Number of messages: 7963
It bothers me that it's not a verb. How about "Missing my brother!!!".

24 September 2007 03:58

Rodrigues
Number of messages: 1621
In german it's also a noun: "Sehnsucht" ;-)

But it's really ok, what Kafetzou offered...

24 September 2007 04:51

Angelus
Number of messages: 1227
I really don't see problems with this translation. But in other hand Thatha said there's no first person in the Portuguese sentence.. it would be if it was "Eu tenho saudades do meu irmão"

So, Kafetzou's suggestion fits good

I should have noticed this!!
It's just a detail

24 September 2007 16:17

thathavieira
Number of messages: 2247
A "little" late, but, thanks Laura! This is just perfect.