Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Log in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorit prevodi
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Turski-Nemacki - can bi kere sever ama tam sever
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Category
Expression
Ovaj prijevod zahtijeva "samo znacenje".
Title
can bi kere sever ama tam sever
Text
Submitted by
bettina
Source language: Turski
can bi kere sever ama tam sever
Title
Die Seele liebt nur einmal, dafür aber richtig.
Translation
Nemacki
Translated by
Rodrigues
Target language: Nemacki
Die Seele liebt nur einmal, dafür aber richtig.
Remarks about the translation
korr. 3.11.
Validated by
Rumo
- 4 November 2007 09:31
Last messages
Author
Message
2 November 2007 06:47
takiskizi
Number of messages: 17
Hier sollte "can" mit "Das Herz" übersetzt werden dann kommt der Sinn besser heraus. Sinngemäß wäre: "Das Herz liebt nur einmal, und dann aber richtig."
2 November 2007 23:28
kafetzou
Number of messages: 7963
Es ist nicht "das Leben", sondern "eine Seele":
eine Seele liebt nur einmal, aber ganz.