Cucumis - Free online translation service
. .



Original text - Francuski - Soy com lo marineiro J'ai adoré parler... Si je...

Current statusOriginal text
This text is available in the following languages: FrancuskiPortugalski brazilski

Category Free writing

Ovaj prijevod zahtijeva "samo znacenje".
Title
Soy com lo marineiro J'ai adoré parler... Si je...
Text to be translated
Submitted by Adriana P
Source language: Francuski

"Soy com lo marineiro"
J'ai adoré parler...
Si je pouvais tourner dans le temps, te mangerais encore...
Tu es encore là...?
Remarks about the translation
não traduzir o que está entre guillemets ("..."), obrigado
Edited by Francky5591 - 17 October 2007 20:00





Last messages

Author
Message

17 October 2007 19:42

turkishmiss
Number of messages: 2132
La premiére phrase n'est pas en français, et les suivantes sont tournées de façon étrange.

17 October 2007 20:01

Francky5591
Number of messages: 12396
Merci Miss, mais c'est une brésilienne qui a tapé ce texte, j'ai juste rectifié une ou deux petites choses pour rendre "la chose" possible à traduire...

17 October 2007 20:06

casper tavernello
Number of messages: 5057
She says on comments' field: don't translate what is between parenthesis.

17 October 2007 21:04

Angelus
Number of messages: 1227
te mangerais encore?

Qu'essaye-t-elle de nous dire exactement?
Est-elle une cannibale?

Elle plaisante!!

18 October 2007 09:49

Menininha
Number of messages: 545


Traduzi literalmente, Angelus

O que fica bem sugestivo em português...