Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Log in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorit prevodi
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Grcki-Italijanski - Ade Agapimu filakia pola
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Category
Free writing - Daily life
Ovaj prijevod zahtijeva "samo znacenje".
Title
Ade Agapimu filakia pola
Text
Submitted by
xgmx
Source language: Grcki
Ade Agapimu filakia pola
Remarks about the translation
Ade Agapimu filakia pola
Title
Vabbè, mio amore, tanti baci
Translation
Italijanski
Translated by
iamfromaustria
Target language: Italijanski
Vabbè, mio amore, tanti baci
Validated by
Ricciodimare
- 1 December 2007 12:40
Last messages
Author
Message
29 November 2007 21:16
lilian canale
Number of messages: 14972
"amore mio" is more common than "mio amore"
29 November 2007 22:55
Ilariaji
Number of messages: 11
io invertirei mio amore con amore mio...in italiano è più corretto!
30 November 2007 06:21
Freya
Number of messages: 1910
"amore mio" sounds more natural.
"vabbè" = "va bene"
30 November 2007 07:43
xgmx
Number of messages: 1
grazie
30 November 2007 18:04
Shamy4106
Number of messages: 152
anche io preferisco "amore mio"