Cucumis - Free online translation service
. .



Original text - French - Belle C'est un mot qu'on invente pour elle,quand...

Current statusOriginal text
This text is available in the following languages: FrenchTurkish

Category Sentence

Šis tulkojums pieprasa tikai nozīmi.
Title
Belle C'est un mot qu'on invente pour elle,quand...
Text to be translated
Submitted by elobar
Source language: French

Belle
C'est un mot qu'on invente pour elle,quand elle danse et qu'elle met son corps a jour tel
Edited by Francky5591 - 9 May 2008 09:47





Last messages

Author
Message

9 May 2008 09:56

Francky5591
Number of messages: 12396
I set this text in "meaning only" because it is loose in its meaning and it lacks some diacritics ("à and not "a"
(verb "invente" is badly used here talking about adjective "belle", correct text with a less loose meaning would be :

- " "Belle", c'est un mot qui la désigne quand elle danse et qu'elle dévoile son corps, telle..." -

- "tel" has got nothing to do in the sentence. If it is because the text is cut, "tel" is uncorrectly spellt, and should be "telle" (female gender, as relative to "elle", -the woman who's dancing-)

- Three dots are missing, when a text is cut these three dots have to be typed at the end of the text, just to indicate that the sentence is not complete.