Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Originele tekst - Frans - Belle C'est un mot qu'on invente pour elle,quand...

Huidige statusOriginele tekst
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: FransTurks

Categorie Zin

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
Belle C'est un mot qu'on invente pour elle,quand...
Te vertalen tekst
Opgestuurd door elobar
Uitgangs-taal: Frans

Belle
C'est un mot qu'on invente pour elle,quand elle danse et qu'elle met son corps a jour tel
Laatst bewerkt door Francky5591 - 9 mei 2008 09:47





Laatste bericht

Auteur
Bericht

9 mei 2008 09:56

Francky5591
Aantal berichten: 12396
I set this text in "meaning only" because it is loose in its meaning and it lacks some diacritics ("à and not "a"
(verb "invente" is badly used here talking about adjective "belle", correct text with a less loose meaning would be :

- " "Belle", c'est un mot qui la désigne quand elle danse et qu'elle dévoile son corps, telle..." -

- "tel" has got nothing to do in the sentence. If it is because the text is cut, "tel" is uncorrectly spellt, and should be "telle" (female gender, as relative to "elle", -the woman who's dancing-)

- Three dots are missing, when a text is cut these three dots have to be typed at the end of the text, just to indicate that the sentence is not complete.