Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



متن اصلی - فرانسوی - Belle C'est un mot qu'on invente pour elle,quand...

موقعیت کنونیمتن اصلی
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: فرانسویترکی

طبقه جمله

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Belle C'est un mot qu'on invente pour elle,quand...
متن قابل ترجمه
elobar پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: فرانسوی

Belle
C'est un mot qu'on invente pour elle,quand elle danse et qu'elle met son corps a jour tel
آخرین ویرایش توسط Francky5591 - 9 می 2008 09:47





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

9 می 2008 09:56

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
I set this text in "meaning only" because it is loose in its meaning and it lacks some diacritics ("à and not "a"
(verb "invente" is badly used here talking about adjective "belle", correct text with a less loose meaning would be :

- " "Belle", c'est un mot qui la désigne quand elle danse et qu'elle dévoile son corps, telle..." -

- "tel" has got nothing to do in the sentence. If it is because the text is cut, "tel" is uncorrectly spellt, and should be "telle" (female gender, as relative to "elle", -the woman who's dancing-)

- Three dots are missing, when a text is cut these three dots have to be typed at the end of the text, just to indicate that the sentence is not complete.