Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Оригинальный текст - Французский - Belle C'est un mot qu'on invente pour elle,quand...

Текущий статусОригинальный текст
Данный текст доступен на следующих языках: ФранцузскийТурецкий

Категория Предложение

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Belle C'est un mot qu'on invente pour elle,quand...
Текст для перевода
Добавлено elobar
Язык, с которого нужно перевести: Французский

Belle
C'est un mot qu'on invente pour elle,quand elle danse et qu'elle met son corps a jour tel
Последние изменения внесены Francky5591 - 9 Май 2008 09:47





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

9 Май 2008 09:56

Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
I set this text in "meaning only" because it is loose in its meaning and it lacks some diacritics ("à and not "a"
(verb "invente" is badly used here talking about adjective "belle", correct text with a less loose meaning would be :

- " "Belle", c'est un mot qui la désigne quand elle danse et qu'elle dévoile son corps, telle..." -

- "tel" has got nothing to do in the sentence. If it is because the text is cut, "tel" is uncorrectly spellt, and should be "telle" (female gender, as relative to "elle", -the woman who's dancing-)

- Three dots are missing, when a text is cut these three dots have to be typed at the end of the text, just to indicate that the sentence is not complete.