Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Originaltext - Französisch - Belle C'est un mot qu'on invente pour elle,quand...

momentaner StatusOriginaltext
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: FranzösischTürkisch

Kategorie Satz

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
Belle C'est un mot qu'on invente pour elle,quand...
Zu übersetzender Text
Übermittelt von elobar
Herkunftssprache: Französisch

Belle
C'est un mot qu'on invente pour elle,quand elle danse et qu'elle met son corps a jour tel
Zuletzt bearbeitet von Francky5591 - 9 Mai 2008 09:47





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

9 Mai 2008 09:56

Francky5591
Anzahl der Beiträge: 12396
I set this text in "meaning only" because it is loose in its meaning and it lacks some diacritics ("à and not "a"
(verb "invente" is badly used here talking about adjective "belle", correct text with a less loose meaning would be :

- " "Belle", c'est un mot qui la désigne quand elle danse et qu'elle dévoile son corps, telle..." -

- "tel" has got nothing to do in the sentence. If it is because the text is cut, "tel" is uncorrectly spellt, and should be "telle" (female gender, as relative to "elle", -the woman who's dancing-)

- Three dots are missing, when a text is cut these three dots have to be typed at the end of the text, just to indicate that the sentence is not complete.