Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



원문 - 프랑스어 - Belle C'est un mot qu'on invente pour elle,quand...

현재 상황원문
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 프랑스어터키어

분류 문장

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Belle C'est un mot qu'on invente pour elle,quand...
번역될 본문
elobar에 의해서 게시됨
원문 언어: 프랑스어

Belle
C'est un mot qu'on invente pour elle,quand elle danse et qu'elle met son corps a jour tel
Francky5591에 의해서 마지막으로 수정되었습니다 - 2008년 5월 9일 09:47





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 5월 9일 09:56

Francky5591
게시물 갯수: 12396
I set this text in "meaning only" because it is loose in its meaning and it lacks some diacritics ("à and not "a"
(verb "invente" is badly used here talking about adjective "belle", correct text with a less loose meaning would be :

- " "Belle", c'est un mot qui la désigne quand elle danse et qu'elle dévoile son corps, telle..." -

- "tel" has got nothing to do in the sentence. If it is because the text is cut, "tel" is uncorrectly spellt, and should be "telle" (female gender, as relative to "elle", -the woman who's dancing-)

- Three dots are missing, when a text is cut these three dots have to be typed at the end of the text, just to indicate that the sentence is not complete.