Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Textul original - Franceză - Belle C'est un mot qu'on invente pour elle,quand...

Status actualTextul original
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: FrancezăTurcă

Categorie Propoziţie

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Belle C'est un mot qu'on invente pour elle,quand...
Text de tradus
Înscris de elobar
Limba sursă: Franceză

Belle
C'est un mot qu'on invente pour elle,quand elle danse et qu'elle met son corps a jour tel
Editat ultima dată de către Francky5591 - 9 Mai 2008 09:47





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

9 Mai 2008 09:56

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
I set this text in "meaning only" because it is loose in its meaning and it lacks some diacritics ("à and not "a"
(verb "invente" is badly used here talking about adjective "belle", correct text with a less loose meaning would be :

- " "Belle", c'est un mot qui la désigne quand elle danse et qu'elle dévoile son corps, telle..." -

- "tel" has got nothing to do in the sentence. If it is because the text is cut, "tel" is uncorrectly spellt, and should be "telle" (female gender, as relative to "elle", -the woman who's dancing-)

- Three dots are missing, when a text is cut these three dots have to be typed at the end of the text, just to indicate that the sentence is not complete.