Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tekst oryginalny - Francuski - Belle C'est un mot qu'on invente pour elle,quand...

Obecna pozycjaTekst oryginalny
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: FrancuskiTurecki

Kategoria Zdanie

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Belle C'est un mot qu'on invente pour elle,quand...
Tekst to przetłumaczenia
Wprowadzone przez elobar
Język źródłowy: Francuski

Belle
C'est un mot qu'on invente pour elle,quand elle danse et qu'elle met son corps a jour tel
Ostatnio edytowany przez Francky5591 - 9 Maj 2008 09:47





Ostatni Post

Autor
Post

9 Maj 2008 09:56

Francky5591
Liczba postów: 12396
I set this text in "meaning only" because it is loose in its meaning and it lacks some diacritics ("à and not "a"
(verb "invente" is badly used here talking about adjective "belle", correct text with a less loose meaning would be :

- " "Belle", c'est un mot qui la désigne quand elle danse et qu'elle dévoile son corps, telle..." -

- "tel" has got nothing to do in the sentence. If it is because the text is cut, "tel" is uncorrectly spellt, and should be "telle" (female gender, as relative to "elle", -the woman who's dancing-)

- Three dots are missing, when a text is cut these three dots have to be typed at the end of the text, just to indicate that the sentence is not complete.