Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Texto original - Francés - Belle C'est un mot qu'on invente pour elle,quand...

Estado actualTexto original
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: FrancésTurco

Categoría Oración

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Belle C'est un mot qu'on invente pour elle,quand...
Texto a traducir
Propuesto por elobar
Idioma de origen: Francés

Belle
C'est un mot qu'on invente pour elle,quand elle danse et qu'elle met son corps a jour tel
Última corrección por Francky5591 - 9 Mayo 2008 09:47





Último mensaje

Autor
Mensaje

9 Mayo 2008 09:56

Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
I set this text in "meaning only" because it is loose in its meaning and it lacks some diacritics ("à and not "a"
(verb "invente" is badly used here talking about adjective "belle", correct text with a less loose meaning would be :

- " "Belle", c'est un mot qui la désigne quand elle danse et qu'elle dévoile son corps, telle..." -

- "tel" has got nothing to do in the sentence. If it is because the text is cut, "tel" is uncorrectly spellt, and should be "telle" (female gender, as relative to "elle", -the woman who's dancing-)

- Three dots are missing, when a text is cut these three dots have to be typed at the end of the text, just to indicate that the sentence is not complete.