Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Swedish-English - känslor

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: SwedishEnglish

Title
känslor
Text
Submitted by evelina
Source language: Swedish

Känslorna växte timme efter timme, nu kan jag knappt kontrollera mitt sinne. Jag visste inte vad jag skulle göra. Närma mig dig eller sitta och sörja.

Title
feelings
Translation
English

Translated by casper tavernello
Target language: English

The feelings grew hour after hour, now I can barely control my mind. I didn't know what I should do. Get closer or sit down and cry.
Validated by kafetzou - 22 May 2007 17:49





Last messages

Author
Message

22 May 2007 08:59

Maribel
Number of messages: 871
-past tense grew? (or were growing?)
-get(come?) closer to me? (I think the original should be "närma dig mig"
-cry sounds good (verb meaning to grieve, to mourn)

22 May 2007 14:14

casper tavernello
Number of messages: 5057
I think that the original is:
I didn't know what I should do : get closer to you or...

we shall wonder that the girl is in love

22 May 2007 17:29

kafetzou
Number of messages: 7963
Is this OK now?

22 May 2007 17:42

casper tavernello
Number of messages: 5057
I changed the tense. The only wrong thing on it.
Think it's OK.
Maribel seems to be out again! Is she?

22 May 2007 17:49

kafetzou
Number of messages: 7963
OK; I'll accept it.

24 May 2007 18:09

Maribel
Number of messages: 871
I am very happy with the translation now

It seems that Casper has heard the song about Tom Dooley, LOL

24 May 2007 18:21

kafetzou
Number of messages: 7963
"Hang down your head Tom Dooley
Hang down your head and cry
Hang down your head Tom Dooley
Poor boy you're gonna die."

That one?

I don't get the connection.

24 May 2007 23:56

casper tavernello
Number of messages: 5057
What?