Translation - Romanian-Portuguese - somn usorCurrent status Translation
Category Daily life Šis tulkojums pieprasa tikai nozīmi. | | | Source language: Romanian
somn usor |
|
| | | Target language: Portuguese
sono leve | Remarks about the translation | Validator's note:
By what I could learn from the comments "sono leve" (light sleep) would be the literal translation. If you want to wish "good night" to someone say "boa noite" or "durma bem" (sleep well). |
|
Validated by Borges - 2 August 2007 23:03
Last messages | | | | | 17 July 2007 03:47 | | | Não há expert que fale ambas as lÃnguas. | | | 1 August 2007 14:53 | | goncinNumber of messages: 3706 | O correto é "sono leve". "sonno" -> sono (sleep) "sogno" -> sonho (dream) | | | 1 August 2007 15:15 | | | | | | 1 August 2007 17:32 | | guilonNumber of messages: 1549 | Se se usa para desejar boa noite, não era melhor traduzir por doces sonhos? | | | 1 August 2007 17:38 | | goncinNumber of messages: 3706 | Guilon,
Se é para desejar uma boa noite de sono ao deitar-se, pelo menos aqui no Brasil o mais comum é "Tenha bons sonhos". Não posso afirmar que o mesmo é válido também em Portugal.
De toda forma, obrigado pelo esclarecimento.
CC: guilon Borges | | | 2 August 2007 07:56 | | nava91Number of messages: 1268 | "Buona notte"
Looking the Italian translation | | | 2 August 2007 17:33 | | | Correto seja:
"Sono leve" !!!! |
|
|