Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Log in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Mīļākie tulkojumi
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Polish-Swedish - Nie strugaj pawiana bo ci jebne w ryja
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Šis tulkojums pieprasa tikai nozīmi.
Title
Nie strugaj pawiana bo ci jebne w ryja
Text
Submitted by
paraniten
Source language: Polish
Nie strugaj pawiana bo ci jebne w ryja
Title
Låtsas inte att du är någon
Translation
Swedish
Translated by
halinatur
Target language: Swedish
Låtsas inte att du är någon, då får du på käften
Remarks about the translation
Texten på polska är mycket rå, översättningen återger det inte riktigt.
Validated by
pias
- 15 December 2007 17:00
Last messages
Author
Message
8 December 2007 13:45
pias
Number of messages: 8113
halinatur,
kan man byta ut "annars" mot "då"?
12 December 2007 11:55
pias
Number of messages: 8113
halinatur, eftersom du inte svarar på min fråga, så korrigerar jag nu och sätter ut texten för ny omröstning.
Före redigering:
"Låtsas inte att du är någon annars får du på käften"