Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Португальська (Бразилія)-Німецька - amo voce !! seu loco
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Наука - Мистецтво / Творення / Уява
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
amo voce !! seu loco
Текст
Публікацію зроблено
carol elias
Мова оригіналу: Португальська (Бразилія)
amo voce !! seu loco mais perfeito .... beijo
Пояснення стосовно перекладу
...
Заголовок
Ich liebe dich !! Du Verlockende
Переклад
Німецька
Переклад зроблено
Rodrigues
Мова, якою перекладати: Німецька
Ich liebe dich !! Dein verlockendes, perfektestes .... Kuss
Пояснення стосовно перекладу
edited. I'd now understand, that the sentence describes the object indicated by the "....".
Затверджено
iamfromaustria
- 5 Березня 2008 20:42
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
5 Лютого 2008 02:11
Mats Fondelius
Кількість повідомлень: 153
In the second sentence I'd suggest:
"Du bist verrückt aber perfekte..."
5 Лютого 2008 04:34
Rodrigues
Кількість повідомлень: 1621
"mais" = "mehr/am meisten"
"mas" = "aber"
25 Лютого 2008 18:39
minimolcha
Кількість повідомлень: 1
o certo seria
ich liebe du!! Dein verlockendes, perfektestes....Kuss