Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Данська-Португальська (Бразилія) - Jeg elsker dig virkelig af hele mit hjerte og for...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Наука - Кохання / Дружба
Заголовок
Jeg elsker dig virkelig af hele mit hjerte og for...
Текст
Публікацію зроблено
Rafaela Matriciano
Мова оригіналу: Данська
Jeg elsker dig virkelig af hele mit hjerte og for altid, alt for meget (:
Du er ikke klam
Пояснення стосовно перекладу
É um recado de uma namorada para um namorado.
Заголовок
Amo você realmente do
Переклад
Португальська (Бразилія)
Переклад зроблено
casper tavernello
Мова, якою перекладати: Португальська (Бразилія)
Amo você realmente do fundo do meu coração e para sempre, muito mesmo(:
Você não é pegajoso
Затверджено
casper tavernello
- 17 Квітня 2008 00:46
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
15 Квітня 2008 18:22
Anita_Luciano
Кількість повідомлень: 1670
que coisa esquisita dizer "du er ikke klam" (= você não é nojento), especialmente depois da pessoa ter declarado o amor para essa pessoa "não nojenta" LOL Acho boa a tradução porque ficaria muito (!) estranho manter o sentido original da palavra "klam".