Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Турецька-Англійська - merhaba nasılsınız tanışabilirmiyiz acaba msn...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Мовлення - Кохання / Дружба
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
merhaba nasılsınız tanışabilirmiyiz acaba msn...
Текст
Публікацію зроблено
Mc_RaYu
Мова оригіналу: Турецька
merhaba nasılsınız tanışabilirmiyiz acaba msn adresimi vereyim ordan konuşalım ne dersiniz ***@hotmail.com
Заголовок
Hello, how are you, I wonder if we could get acquainted,...
Переклад
Англійська
Переклад зроблено
turkishmiss
Мова, якою перекладати: Англійська
Hello, how are you, I wonder if we could get acquainted, I'm giving you my msn address so that we can get in touch. What do you say ? ***@hotmail.com
Затверджено
lilian canale
- 18 Квітня 2008 22:06
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
18 Квітня 2008 21:50
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Hi turkishmiss,
"I give you my msn address thence we will speak."
That's weird. What about:
"I'm giving you my msn address so that we can get in touch"
?
Does that change the original meaning?
18 Квітня 2008 21:51
Mc_RaYu
Кількість повідомлень: 1
tşk ederim çeviriniz için
18 Квітня 2008 21:55
turkishmiss
Кількість повідомлень: 2132
It's ok for me Lilian
18 Квітня 2008 21:58
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Mc_RaYu
You called an admin.
What can we do to help?
18 Квітня 2008 22:04
turkishmiss
Кількість повідомлень: 2132
He says "thank you for translating"