Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Іспанська-Турецька - Ojalá que las hojas no te toquen el cuerpo cuando...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Заголовок
Ojalá que las hojas no te toquen el cuerpo cuando...
Текст
Публікацію зроблено
destina_1907
Мова оригіналу: Іспанська
Ojalá que las hojas no te toquen el cuerpo cuando caigan
para que no las puedas convertir en cristal.
Ojalá que la lluvia deje de ser milagro que baja por tu cuerpo.
Ojalá que la luna pueda salir sin ti.
Ojalá que la tierra no te bese los pasos.
Заголовок
KeÅŸke..keÅŸke..keÅŸke
Переклад
Турецька
Переклад зроблено
pyk
Мова, якою перекладати: Турецька
Keşke düşerken senin vücuduna değmese yapraklar,onları kristallere dönüştürememen için.
Keşke,mucizelere dönüşmese, vücudundan akan yağmur.
KeÅŸke, ay sensiz doÄŸabilse.
Keşke toprak adımlarını öpmese.
Пояснення стосовно перекладу
it can also put as "ay sensiz çıkabilse"
Затверджено
handyy
- 2 Серпня 2008 14:15
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
2 Липня 2008 21:43
gizemmm
Кількість повідомлень: 37
ojala la tierra no bese tus pasos
10 Липня 2008 22:56
handyy
Кількість повідомлень: 2118
Gizem, can you explain your comment in Turkish please??
CC:
gizemmm