Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Espanja-Turkki - Ojalá que las hojas no te toquen el cuerpo cuando...
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Otsikko
Ojalá que las hojas no te toquen el cuerpo cuando...
Teksti
Lähettäjä
destina_1907
Alkuperäinen kieli: Espanja
Ojalá que las hojas no te toquen el cuerpo cuando caigan
para que no las puedas convertir en cristal.
Ojalá que la lluvia deje de ser milagro que baja por tu cuerpo.
Ojalá que la luna pueda salir sin ti.
Ojalá que la tierra no te bese los pasos.
Otsikko
KeÅŸke..keÅŸke..keÅŸke
Käännös
Turkki
Kääntäjä
pyk
Kohdekieli: Turkki
Keşke düşerken senin vücuduna değmese yapraklar,onları kristallere dönüştürememen için.
Keşke,mucizelere dönüşmese, vücudundan akan yağmur.
KeÅŸke, ay sensiz doÄŸabilse.
Keşke toprak adımlarını öpmese.
Huomioita käännöksestä
it can also put as "ay sensiz çıkabilse"
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
handyy
- 2 Elokuu 2008 14:15
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
2 Heinäkuu 2008 21:43
gizemmm
Viestien lukumäärä: 37
ojala la tierra no bese tus pasos
10 Heinäkuu 2008 22:56
handyy
Viestien lukumäärä: 2118
Gizem, can you explain your comment in Turkish please??
CC:
gizemmm