Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Давньоєврейська-Англійська - מל××™ לחצי
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
מל××™ לחצי
Текст
Публікацію зроблено
dolunaysuyu
Мова оригіналу: Давньоєврейська
למכירה, ילד ×פריק××™ כבן חמש, מוחזק בכלוב מל××™ לחצי ×©× ×” של ×‘× × ×•×ª, כל ×”×§×•× ×” מקבל טוסטר ×ž×ª× ×”
Заголовок
Advertisement
Переклад
Англійська
Переклад зроблено
Shahar368
Мова, якою перекладати: Англійська
For sale, a five-year-old African child, held in a cage with a supply of bananas for half a year, the buyer is rewarded with a toaster.
Пояснення стосовно перекладу
I changed it a bit, since I thought it sounded better this way.
Затверджено
lilian canale
- 3 Лютого 2009 12:41
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
1 Лютого 2009 12:46
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Is this supposed to be funny?
1 Лютого 2009 18:15
libera
Кількість повідомлень: 257
with half-a-year's supply of bananas;
free toaster for buyer
1 Лютого 2009 18:27
fatsrir
Кількість повідомлень: 38
every buyer recives a toaster
15 Лютого 2009 16:37
Shahar368
Кількість повідомлень: 25
It isn't supposed to be funny, someone asked me to tranlate this sentence after reassuring me that he/she isn't going to sell anyone. I didn't ask anyone to correct it, and I only changed one word from my first translation. I didn't change anything.