Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Hebrejski-Engleski - מל××™ לחצי
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
מל××™ לחצי
Tekst
Podnet od
dolunaysuyu
Izvorni jezik: Hebrejski
למכירה, ילד ×פריק××™ כבן חמש, מוחזק בכלוב מל××™ לחצי ×©× ×” של ×‘× × ×•×ª, כל ×”×§×•× ×” מקבל טוסטר ×ž×ª× ×”
Natpis
Advertisement
Prevod
Engleski
Preveo
Shahar368
Željeni jezik: Engleski
For sale, a five-year-old African child, held in a cage with a supply of bananas for half a year, the buyer is rewarded with a toaster.
Napomene o prevodu
I changed it a bit, since I thought it sounded better this way.
Poslednja provera i obrada od
lilian canale
- 3 Februar 2009 12:41
Poslednja poruka
Autor
Poruka
1 Februar 2009 12:46
lilian canale
Broj poruka: 14972
Is this supposed to be funny?
1 Februar 2009 18:15
libera
Broj poruka: 257
with half-a-year's supply of bananas;
free toaster for buyer
1 Februar 2009 18:27
fatsrir
Broj poruka: 38
every buyer recives a toaster
15 Februar 2009 16:37
Shahar368
Broj poruka: 25
It isn't supposed to be funny, someone asked me to tranlate this sentence after reassuring me that he/she isn't going to sell anyone. I didn't ask anyone to correct it, and I only changed one word from my first translation. I didn't change anything.