ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - ヘブライ語-英語 - מל××™ לחצי
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
מל××™ לחצי
テキスト
dolunaysuyu
様が投稿しました
原稿の言語: ヘブライ語
למכירה, ילד ×פריק××™ כבן חמש, מוחזק בכלוב מל××™ לחצי ×©× ×” של ×‘× × ×•×ª, כל ×”×§×•× ×” מקבל טוסטר ×ž×ª× ×”
タイトル
Advertisement
翻訳
英語
Shahar368
様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語
For sale, a five-year-old African child, held in a cage with a supply of bananas for half a year, the buyer is rewarded with a toaster.
翻訳についてのコメント
I changed it a bit, since I thought it sounded better this way.
最終承認・編集者
lilian canale
- 2009年 2月 3日 12:41
最新記事
投稿者
投稿1
2009年 2月 1日 12:46
lilian canale
投稿数: 14972
Is this supposed to be funny?
2009年 2月 1日 18:15
libera
投稿数: 257
with half-a-year's supply of bananas;
free toaster for buyer
2009年 2月 1日 18:27
fatsrir
投稿数: 38
every buyer recives a toaster
2009年 2月 15日 16:37
Shahar368
投稿数: 25
It isn't supposed to be funny, someone asked me to tranlate this sentence after reassuring me that he/she isn't going to sell anyone. I didn't ask anyone to correct it, and I only changed one word from my first translation. I didn't change anything.