Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Оригінальний текст - Шведська - Jag lever för dig, farmor.
Поточний статус
Оригінальний текст
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Наука - Кохання / Дружба
Заголовок
Jag lever för dig, farmor.
Тексти для перекладу
Публікацію зроблено
G-olsson
Мова оригіналу: Шведська
Jag lever för dig, farmor.
Пояснення стосовно перекладу
Farmor = father's mother
Відредаговано
lilian canale
- 22 Липня 2009 14:48
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
22 Липня 2009 14:47
gamine
Кількість повідомлень: 4611
Could an admins add in the comment field that "Farmor" is the grandmother on the father's
side. We make the difference in Scandinavia.
On the mother's side it's "Mormor".
22 Липня 2009 14:49
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Done! Thanks Lene
22 Липня 2009 14:59
Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
Ah yes, I can remind your first nick was "morfar"!
CC:
gamine
13 Серпня 2009 14:06
Edyta223
Кількість повідомлень: 787
żyję dla ciebie dziadku.