Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Originalus tekstas - Švedų - Jag lever för dig, farmor.
Esamas statusas
Originalus tekstas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Sakinys - Meilė / Draugystė
Pavadinimas
Jag lever för dig, farmor.
Tekstas vertimui
Pateikta
G-olsson
Originalo kalba: Švedų
Jag lever för dig, farmor.
Pastabos apie vertimą
Farmor = father's mother
Patvirtino
lilian canale
- 22 liepa 2009 14:48
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
22 liepa 2009 14:47
gamine
Žinučių kiekis: 4611
Could an admins add in the comment field that "Farmor" is the grandmother on the father's
side. We make the difference in Scandinavia.
On the mother's side it's "Mormor".
22 liepa 2009 14:49
lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Done! Thanks Lene
22 liepa 2009 14:59
Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
Ah yes, I can remind your first nick was "morfar"!
CC:
gamine
13 rugpjūtis 2009 14:06
Edyta223
Žinučių kiekis: 787
żyję dla ciebie dziadku.