Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Португальська (Бразилія)-Англійська - nem pensamentos eles possam ter para me fazerem...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Заголовок
nem pensamentos eles possam ter para me fazerem...
Текст
Публікацію зроблено
tgumieri13
Мова оригіналу: Португальська (Бразилія)
...nem pensamentos eles possam ter para me fazerem mal...
Пояснення стосовно перекладу
Trecho da oração de São Jorge para tatuagem.
Заголовок
...and not even thoughts they have to do any harm to me.
Переклад
Англійська
Переклад зроблено
lilian canale
Мова, якою перекладати: Англійська
...and not even thoughts they have to do any harm to me.
Пояснення стосовно перекладу
before this line there's a complete statement:
"Para que meus inimigos tendo pés não me alcancem, tendo mãos não me peguem, tendo olhos não me exerguem e nem pensamentos eles possam ter para me fazerem mal."
Затверджено
lilian canale
- 27 Вересня 2009 18:55
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
27 Вересня 2009 17:07
nachov
Кількість повідомлень: 9
"to harm me" I would suggest.