Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Portugalų (Brazilija)-Anglų - nem pensamentos eles possam ter para me fazerem...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Pavadinimas
nem pensamentos eles possam ter para me fazerem...
Tekstas
Pateikta
tgumieri13
Originalo kalba: Portugalų (Brazilija)
...nem pensamentos eles possam ter para me fazerem mal...
Pastabos apie vertimą
Trecho da oração de São Jorge para tatuagem.
Pavadinimas
...and not even thoughts they have to do any harm to me.
Vertimas
Anglų
Išvertė
lilian canale
Kalba, į kurią verčiama: Anglų
...and not even thoughts they have to do any harm to me.
Pastabos apie vertimą
before this line there's a complete statement:
"Para que meus inimigos tendo pés não me alcancem, tendo mãos não me peguem, tendo olhos não me exerguem e nem pensamentos eles possam ter para me fazerem mal."
Validated by
lilian canale
- 27 rugsėjis 2009 18:55
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
27 rugsėjis 2009 17:07
nachov
Žinučių kiekis: 9
"to harm me" I would suggest.