Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Грецька-Англійська - "with pleasure" η γειτονια τα αλλα ολα πως πανε;...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
"with pleasure" η γειτονια τα αλλα ολα πως πανε;...
Текст
Публікацію зроблено
khalili
Мова оригіналу: Грецька
"with pleasure" η γειτονια τα αλλα ολα πως πανε; Παντως να σου πω την αληθεια λειπεις απο τη καθημεÏινοτητα
Заголовок
"with pleasure" the neighbourhood, how's everything else?
Переклад
Англійська
Переклад зроблено
kafetzou
Мова, якою перекладати: Англійська
"with pleasure" the neighbourhood, how's everything else? At any rate, to tell you the truth, I feel your absence from daily life.
Пояснення стосовно перекладу
Translator's note: The last line is actually just "you are absent from daily life", but it implies a wistfulness on the part of the writer.
Затверджено
irini
- 17 Жовтня 2009 06:37