Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Grec-Anglais - "with pleasure" η γειτονια τα αλλα ολα πως πανε;...
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
"with pleasure" η γειτονια τα αλλα ολα πως πανε;...
Texte
Proposé par
khalili
Langue de départ: Grec
"with pleasure" η γειτονια τα αλλα ολα πως πανε; Παντως να σου πω την αληθεια λειπεις απο τη καθημεÏινοτητα
Titre
"with pleasure" the neighbourhood, how's everything else?
Traduction
Anglais
Traduit par
kafetzou
Langue d'arrivée: Anglais
"with pleasure" the neighbourhood, how's everything else? At any rate, to tell you the truth, I feel your absence from daily life.
Commentaires pour la traduction
Translator's note: The last line is actually just "you are absent from daily life", but it implies a wistfulness on the part of the writer.
Dernière édition ou validation par
irini
- 17 Octobre 2009 06:37