Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Kreikka-Englanti - "with pleasure" η γειτονια τα αλλα ολα πως πανε;...
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
"with pleasure" η γειτονια τα αλλα ολα πως πανε;...
Teksti
Lähettäjä
khalili
Alkuperäinen kieli: Kreikka
"with pleasure" η γειτονια τα αλλα ολα πως πανε; Παντως να σου πω την αληθεια λειπεις απο τη καθημεÏινοτητα
Otsikko
"with pleasure" the neighbourhood, how's everything else?
Käännös
Englanti
Kääntäjä
kafetzou
Kohdekieli: Englanti
"with pleasure" the neighbourhood, how's everything else? At any rate, to tell you the truth, I feel your absence from daily life.
Huomioita käännöksestä
Translator's note: The last line is actually just "you are absent from daily life", but it implies a wistfulness on the part of the writer.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
irini
- 17 Lokakuu 2009 06:37