خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - یونانی-انگلیسی - "with pleasure" η γειτονια τα αλλα ολα πως πανε;...
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
"with pleasure" η γειτονια τα αλλα ολα πως πανε;...
متن
khalili
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: یونانی
"with pleasure" η γειτονια τα αλλα ολα πως πανε; Παντως να σου πω την αληθεια λειπεις απο τη καθημεÏινοτητα
عنوان
"with pleasure" the neighbourhood, how's everything else?
ترجمه
انگلیسی
kafetzou
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی
"with pleasure" the neighbourhood, how's everything else? At any rate, to tell you the truth, I feel your absence from daily life.
ملاحظاتی درباره ترجمه
Translator's note: The last line is actually just "you are absent from daily life", but it implies a wistfulness on the part of the writer.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
irini
- 17 اکتبر 2009 06:37