Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Griego-Inglés - "with pleasure" η γειτονια τα αλλα ολα πως πανε;...
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
"with pleasure" η γειτονια τα αλλα ολα πως πανε;...
Texto
Propuesto por
khalili
Idioma de origen: Griego
"with pleasure" η γειτονια τα αλλα ολα πως πανε; Παντως να σου πω την αληθεια λειπεις απο τη καθημεÏινοτητα
Título
"with pleasure" the neighbourhood, how's everything else?
Traducción
Inglés
Traducido por
kafetzou
Idioma de destino: Inglés
"with pleasure" the neighbourhood, how's everything else? At any rate, to tell you the truth, I feel your absence from daily life.
Nota acerca de la traducción
Translator's note: The last line is actually just "you are absent from daily life", but it implies a wistfulness on the part of the writer.
Última validación o corrección por
irini
- 17 Octubre 2009 06:37