Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Grikskt-Enskt - "with pleasure" η γειτονια τα αλλα ολα πως πανε;...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: GriksktEnskt

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
"with pleasure" η γειτονια τα αλλα ολα πως πανε;...
Tekstur
Framborið av khalili
Uppruna mál: Grikskt

"with pleasure" η γειτονια τα αλλα ολα πως πανε; Παντως να σου πω την αληθεια λειπεις απο τη καθημερινοτητα

Heiti
"with pleasure" the neighbourhood, how's everything else?
Umseting
Enskt

Umsett av kafetzou
Ynskt mál: Enskt

"with pleasure" the neighbourhood, how's everything else? At any rate, to tell you the truth, I feel your absence from daily life.
Viðmerking um umsetingina
Translator's note: The last line is actually just "you are absent from daily life", but it implies a wistfulness on the part of the writer.
Góðkent av irini - 17 Oktober 2009 06:37