Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Португальська (Бразилія)-Англійська - Bom dia....que crianças lindas...são seus?bjoss
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Сайт / Блог / Форум - Діти та підлітки
Заголовок
Bom dia....que crianças lindas...são seus?bjoss
Текст
Публікацію зроблено
metanet_alizade
Мова оригіналу: Португальська (Бразилія)
Bom dia....que crianças lindas...são seus?
Beijos.
Заголовок
Good morning...
Переклад
Англійська
Переклад зроблено
Oceom
Мова, якою перекладати: Англійська
Good morning. What beautiful children! Are they yours?
Kisses.
Затверджено
lilian canale
- 28 Грудня 2009 14:19
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
28 Грудня 2009 12:43
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Olá Oceom,
Mesmo que o original seja falho em relação à pontuação, a tradução deve ser correta.
Isto em inglês deve ser escrito assim:
"Good morning. What beautiful children! Are they yours?
Kisses."
28 Грудня 2009 13:12
Oceom
Кількість повідомлень: 98
OPS!!!
Tem toda a razão. Já alterei!
Obrigado.