Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Англійська-Турецька - bir ilaç prospektusu içinde yer alan ifade
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Пояснення - Здоров'я / Медицина
Заголовок
bir ilaç prospektusu içinde yer alan ifade
Текст
Публікацію зроблено
bengo94
Мова оригіналу: Англійська
shortness of penis, ache of waist and knee, erection but not hard, impotent and micturition
sufferer
Пояснення стосовно перекладу
prospektus içinde yer alan açıklamadır.
Заголовок
bir ilaç prospektusu içinde yer alan ifade
Переклад
Турецька
Переклад зроблено
handyy
Мова, якою перекладати: Турецька
Penis kısalığı, bel ve diz ağrısı, sert olmayan ereksiyon, iktidarsız ve miksiyon
hasta
Пояснення стосовно перекладу
Miksiyon = idrarın depolanması ve boşaltılması işlemidir - yani kibarcası bu :)
Затверджено
canaydemir
- 28 Листопада 2007 13:46