Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Log in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Lithuanian-English - jautėsi kuo puikiausiai ir gydytojas pasiūlė...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Category
Humor - Humor
Title
jautėsi kuo puikiausiai ir gydytojas pasiūlė...
Text
Submitted by
kestaskopustas
Source language: Lithuanian
jautėsi kuo puikiausiai ir gydytojas pasiūlė pereiti prie aukštesnės pakopos.
Title
felt perfectly
Translation
English
Translated by
ollka
Target language: English
felt perfectly well and the doctor suggested a transfer to a more advanced stage
Validated by
lilian canale
- 28 May 2008 03:41
Last messages
Author
Message
15 May 2008 02:50
lilian canale
Number of messages: 14972
Hi Ollka,
Are the pronouns missing in the original too?
15 May 2008 08:04
ollka
Number of messages: 149
yes.
19 May 2008 01:50
lilian canale
Number of messages: 14972
could it be "
a
transfer"?
"(S/He) felt perfectly well and the doctor suggested a transfer to a more advanced stage"
What do you think?